מדוע אתם חייבים תרגום נוטריוני עבור מסמכים חשובים?

תוכן עניינים

לכל מי שכבר נעזר בעבר בשירותי תרגום עבור מסמכים, חוזים או הסכמים שונים, יצא בוודאי להיתקל במונח "תרגום נוטריוני". אומנם כאשר מדברים על נוטריון, אנו פונים בעיקר לתחום המשפטי, אך תרגום נוטריוני אכן יכול להיות רלוונטי גם עבורכם. מעבר למשמעות המשפטית, יש למונח זה משמעות גם בכל מסמך חשוב שעליכם לתרגם.

מיהו בכלל הנוטריון?

נוטריון הוא בעצם עורך דין אשר הוסמך על ידי משרד המשפטים, לאשר, לאמת, לתרגם ולערוך מסמכים משפטיים המחייבים על פי חוק שפעולות אלו יבוצעו על ידי נוטריון בלבד. בישראל, עיסוק הנוטריון מוסדר בחוק הנוטריונים אשר קובע קריטריונים מחמירים ביותר, עבור עורך דין שמעוניין לקבל הסמכה כנוטריון.

ישנם כמה תנאי כשירות אשר נדרש לעמוד בהם, על מנת לקבל את הסמכת הנוטריון. החוקים הנוקשים נועדו להבטיח מועמדים מקצועיים בלבד, אמינים, מנוסים אשר ניתן להעניק להם הסמכה עליונה על ידי הוועדה המיוחדת של משרד המשפטים. תנאי הכשירות הנדרשים הם:

– אזרח ישראל או תושב קבע בישראל.
– חבר לשכת עורכי הדין של ישראל, אשר עוסק בתחום לפחות 10 שנים.
– לא הורשע באף עבירה במהלך חייו, לא הושעה מהלשכה.
– סיים בהצלחה השתלמות ייעודית להכשרת נוטריונים.

 

ההבדל בין תרגום נוטריוני לתרגום רגיל

ישנם המון מקרים שונים בהם נזדקק לשירותי תרגום, ברוב המקרים נצטרך לתרגם מסמך בשפה זרה בדרך המקצועית ביותר, ואז נפנה לחברה עם ניסיון אשר עוסקת בתרגום ונמתין לתוצאות מדויקות. אך ישנו דגש אחד חשוב שיש לשים לב אליו, כאשר מדובר במסמכים משפטיים או כאלו אשר צריכים לעבור אישור נוטריון כמו לימודים בחו"ל, פעילות עסקית בחו"ל, פסקי דין, בקשה לאזרחות, תעודת לימודים ועוד.

זהו הדבר המבדיל באופן ניכר, את התרגום הנוטריוני מיתר שירותי התרגום. במעמד מסוים תצטרכו להגיש מסמכים רשמיים בשפה המיועדת, אשר יידרשו אישור וחתימה של נוטריון מוסמך על מנת לאשר כי אכן המסמך הוא נכון ואמין גם לאחר תרגום מלא. על הנוטריון אשר מאשר את המסמך, חייבת להיות בקיאות בשתי השפות ברמה הגבוהה ביותר.

 

החותמת החשובה והסופית

כל מסמך אשר עבר תרגום משפטי, חייב להיות חתום על ידי נוטריון על מנת שמקבלי המסמך ידעו באופן בטוח כי הוא נכון ותורגם באופן מדויק. מעבר לכך, שברגע שהמסמך עצמו תורגם על ידי נוטריון הבקיא באותן שפות, תוכלו להיות בטוחים כי הגופים אשר יקבלו את המסמך אם אלו משרדי ממשלה, בנקים, מוסדות לימוד ועוד, יבינו ישירות שזהו מסמך אמין אשר תורגם ברמה הגבוהה ביותר.

חתימה סופית של נוטריון היא בעלת כוח והכרה לכך שהתרגום מתאים במדויק למקור, ועל פי חוק הוא מהווה ראיה מספקת עבור כל הליך משפטי. תרגום נוטריוני הוא השירות המבוקש ביותר בעיקר בעולם המשפט, במשרדים ממשלתיים ובמשרד המשפטים. ישנה חשיבות רבה לבחירה בנוטריון מקצועי עם ניסיון בתרגום מסמכים שונים, זה מהווה יתרון עצום אל מול כל הגופים הרלוונטים.

אתם עלולים להיתקל בצורך או הבקשה, לתרגום מסמכים שונים לשפה זרה בכל שלב בחיים, אם זה כאשר תרצו לפתוח עסק בחו"ל, ללמוד במדינה אחרת, לקבל אזרחות ועוד. חשוב שתבחרו בחברה בעלת ניסיון רב בתחום, אשר עובדת עם נוטריונים. כך שתוכלו לקבל את מבוקשכם באיכות הטובה ביותר ובזמן קצר.

צור קשר - לכל שאלה מוזמן להשאיר פרטים